D'un gradin d'or, - parmi les cordons de soie, les gazes grises, les velours verts et les disques de cristal qui noircissent comme du bronze au soleil, - je vois la digitale s'ouvrir sur un tapis de filigranes d'argent, d'yeux et de chevelures.
Des pièces d'or jaune semées sur l'agate, des piliers d'acajou supportant un dôme d'émeraude, des bouquets de satin blanc et de fines verges de rubis entourent la rose d'eau.
Tels qu'un dieu aux énormes yeux bleus et aux formes de neige, la mer et le ciel attirent aux terrasses de marbre la foule des jeunes et fortes roses.
從一級金色的階梯上-在絲帶和青煙的繚繞中,在碧綠的天鵝絨和陽光下青銅般幽光閃閃的晶瑩的水面之間-我看到了,在一塊由金銀、眼睛、香發精心織成的綠茵上,萬花吐蕊,爭奇斗艷。
一片片黃金嵌在瑪瑙上,桃花心木的圓柱穩穩地高擎著一頂翡翠綠的穹隆。白緞的花束,紅寶石的纖細的嫩莖簇擁著水的玫瑰。
海與天,宛若睜著藍眼,化作白雪之形的上帝把簇簇鮮嫩的玫瑰吸引到這大理石般的水面。